[INDOLOGY] yāvantaḥ kiyantaḥ

Nagaraj Paturi nagarajpaturi at gmail.com
Sun Dec 17 04:57:16 UTC 2023


MW seems to have

https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/macdonell_query.py?qs=%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%B5%E0%A4%A4%E0%A5%8D&searchhws=yes&matchtype=exact
1) यावत्
<https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/macdonell_query.py?qs=%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%B5%E0%A4%A4%E0%A5%8D&searchhws=yes>
yāvat
(p. 244 <https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/macdonell_query.py?page=244>)

यावत् yāvat

यावत् yã-vat *rel. a. (with its following cor.* tãvat, so great *etc.*=) as
great, much, many, far, long, manifold, *or* frequent as: yâva*k k*arma dâru
 *k*a, (as much as=) nothing but skin and wood; yâvat tâvat, how much
soever; iti yâvat, as much as, that is to say *(frequent in commentators);
n.* yãvat, *indc.* as far, much, *or* often as, to what amount (*gnly. w.
following cor.* -tâvat, so far *etc.*); as long as, while; meanwhile, just (
*w.* 1 *prs. pr. or* 3 *impv., to denote an intended action*); till (*w.
pr., pot., ft., impf., aor., or ellipse of copula*); as soon as (*w. pr.,
pot., pf., aor., or ellipse of copula*): na yâvat – tâvat, scarcely – when,
no sooner – than; yâvan na, while not=till *(w. pr., pot., ft., impf., or
ellipse of copula); also*=if not, whether not; na pa- ram *or* kevalam –
yâvat, not only – but even; yãvad yâvat – tãvat tâvat, as gradually – so; *prp.
w. (gnly. preceding) ac.* during, for (*e.g. a year*); up to, as far as (*e.g.
one's house; sts. nm.*+iti *instead of ac.*); till (*e.g. the evening*): adya
yâvat, till to-day; *w. following ab.* till *(rare); in.* yâvatâ, as far
*or* long as; till (*pot.*); as soon as (*pr.*); inasmuch as, since; *w.*
na, while not=till; *lc.* yãvati, as far *or* as long as (*cor.* tâvati).

https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/apte_query.py?qs=%E0%A4%95%E0%A4%BF%E0%A4%AF%E0%A4%A4%E0%A5%8D&searchhws=yes&matchtype=exact

1) कियत्
<https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/apte_query.py?qs=%E0%A4%95%E0%A4%BF%E0%A4%AF%E0%A4%A4%E0%A5%8D&searchhws=yes&matchtype=exact>
kiyat
(p. 573 <https://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/app/apte_query.py?page=573>)

कियत् kiyat *a.* [cf. किमिदंभ्यां वो घः P.V.2.40] (Nom. sing. कियान् *m.,*
कियती *f.,* कियत् *n.*) 1 How great, how far, how much, how many, of what
extent of qualities (having an interrogative force); कियान्कालस्तवैवं
स्थितस्य संजातः Pt.5; N.1.130; अयं भूतावासो विमृश कियतीं याति न दशाम्
 Śānti.1.25; ज्ञास्यसि कियद्भुजो मे रक्षति Ś.1.13; कियदवशिष्टं रजन्याः
Ś.4; गन्तव्यमस्ति
कियदित्यसकृद् ब्रुवाणा S. D. -2 Of what consideration, *i. e.* of no
account, worthless; राजेति कियती मात्रा Pt.1.40.; मातः कियन्तोऽरयः Ve.5.9.
-3 Some, a little; a small number, a few (having an indefinite force); निजहृदि
विकसन्तः सन्ति सन्तः कियन्तः Bh.2.78; त्वदभिसरणरभसेन वलन्ती पतति पदानि
कियन्ति चलन्ती Gīt.6. -Comp. -एतद् of what importance is this to; कियदेतद्धनं
पुंसः Ks.3.49. -एतिका effort, vigorous and persevering exertion. -कालम्
*ind.* 1 how long. -2 some little time. -चिरम् *ind.* how long; कियच्चिरं
श्राम्यसि गौरि Ku.5.50. -दूरम् *ind.* 1 how far, how distant, how
long; कियद्दूरे
स जलाशयः Pt.1; N.1.137. -2 for a short time, a little way. -मात्रः a
trifle, small matter; कियन्मात्रे कृतोऽनेन संरम्भोऽयं कियानिति Ks.65.139.

in mind while mentioning the phrase

*yāvantaḥ kiyantaḥ*. with the meaning "as many as "

Such expressions are used in contemporary north Indian languages to mean
some/indefinite number of entities or persons

It is not unusual to have such expressions meaning 'some/ indefinite number
of entities or persons' as the subject of a sentence.


On Thu, Dec 14, 2023 at 11:02 PM Tieken, H.J.H. (Herman) via INDOLOGY <
indology at list.indology.info> wrote:

> Dear list members,
>
> In the *Āyāraṃgasutta* a phrase is found corresponding to Skt *yāvantaḥ
> kiyantaḥ*. MW gives as its meaning "as many as". I am not a native
> speaker of English, but as far as I know this phrase is specifically used
> with numbers ("as many as a hundred people ...). In the passage concerned
> there is no number. It functions as a subject to either a verb meaning
> "they commit violence" or nouns/adjectives like *araṃbhajīvī *and
> *pariggahāvaṃtī.*
> MW refers to *TBr*, without, however, a place or an example.
> I hope someone on the list can provide me with an (or the) example from
> the *TBr* or any other text.
>
> With kind regards, Herman
>
>
> Herman Tieken
> Stationsweg 58
> 2515 BP Den Haag
> The Netherlands
> 00 31 (0)70 2208127
> website: hermantieken.com
>
> *The Aśoka Inscriptions: Analysing a corpus*, New Delhi: Primus Books,
> 2023.
>
> https://primusbooks.com/ancient/the-asoka-inscriptions-analysing-a-corpus-by-herman-tieken/
>
>
>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
>


-- 
Nagaraj Paturi

Hyderabad, Telangana, INDIA.


Senior Director, IndicA
BoS, MIT School of Vedic Sciences, Pune, Maharashtra
BoS Kavikulaguru Kalidasa Sanskrit University, Ramtek, Maharashtra
BoS Veda Vijnana Gurukula, Bengaluru.
Member, Advisory Council, Veda Vijnana Shodha Samsthanam, Bengaluru
BoS Rashtram School of Public Leadership
Editor-in-Chief, International Journal of Studies in Public Leadership
Former Senior Professor of Cultural Studies,
FLAME School of Communication and FLAME School of  Liberal Education,
Hyderabad, Telangana, INDIA.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20231217/380387ff/attachment.htm>


More information about the INDOLOGY mailing list