Re: [INDOLOGY] Purāṇas, "resembling the belly of a mirror"

Madhav Deshpande mmdesh at umich.edu
Wed Jan 31 13:49:24 UTC 2018


Before this question can be answered, we need to figure out what the
darpaṇas were made of.  Was it a glass mirror as we now have it, or was it
a highly polished plate of metal?  If it is the latter, your description
probably refers to "highly polished."  Just a thought.

Madhav Deshpande
(currently in Pune)

On Wed, Jan 31, 2018 at 6:45 PM, Toke Lindegaard Knudsen via INDOLOGY <
indology at list.indology.info> wrote:

> Dear all,
>
> I’m looking at some purāṇic passages where the expression “resembling the
> belly of a mirror” occurs.
>
> Liṅgapurāṇa 2.28.47-48 (all references in this email are drawn from
> GRETIL) has:
>
> śrūyatāṃ paramaṃ guhyaṃ vedikoparimaṇḍalam /
> aṣṭamāṅgulasaṃyuktaṃ maṅgalākuraśobhitam //
> phalapuṣpasamākīrṇaṃ dhūpadīpasamanvitam /
> vedimadhye prakartavyaṃ darpaṇodarasannibham //
>
> The verses speak of a diagram, maṇḍala, to be drawn in the center of the
> altar, vedi. The expression darpaṇodarasannibham, “resembling the belly of
> a mirror,” is used with reference to the maṇḍala.
>
> Liṅgapurāṇa 1.8.83 has:
>
> atyantanirmale samyak supralipte vicitrite /
> darpaṇodarasaṃkāśe kṛṣṇāgarusudhūpite //
>
> The context is the location where a practitioner should engage in yoga.
> The expression darpaṇodarasaṃkāśe, “resembling the belly of a mirror,” is
> used to describe a characteristic the place should have.
>
> The Śivapurāṇa 7.2,29.11-13 has:
>
> na tu prayogo bhidyeta vakṣyamāṇasya karmaṇaḥ /
> parīkṣya bhūmiṃ vidhivadgaṃdhavarṇarasādibhiḥ //
> manobhilaṣite tatra vitānavitatāṃbare /
> supralipte mahīpṛṣṭhe darpaṇodarasaṃnibhe //
> prācīmutpādayetpūrvaṃ śāstradṛṣṭena vartmanā /
> ekahastaṃ dvihastaṃ vā maṇḍalaṃ parikalpayet //
>
> The context here is the ground on which the diagram, maṇḍala, is placed.
> The expression darpaṇodarasaṃnibhe, “resembling the belly of a mirror,” is
> used to describe the ground.
>
> I’m interested in the image of a belly of a mirror used in the passages.
> The most obvious interpretation is that the image conveys something smooth,
> polished, and clean, as we would want a mirror to be; imperfections and
> dirt would distort the image we see in the mirror. I doubt that
> ‘reflective’ is meant, though ‘shining’ is a possibility.
>
> My question is if the image could be used to indicate shape in some way? I
> doubt ‘concave’ or ‘convex’ shape is meant, but perhaps ‘round’ or ‘flat’?
>
> With all best wishes,
> Toke
>
> -----
> Toke Lindegaard Knudsen, Ph.D.
>
> Associate Professor and Marie Skłodowska-Curie Fellow
> Department of Cross-Cultural and Regional Studies
> University of Copenhagen
>
> <toke.knudsen at hum.ku.dk>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
> committee)
> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or
> unsubscribe)


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20180131/5c20d8a8/attachment.htm>


More information about the INDOLOGY mailing list