Re: [INDOLOGY] sentences inserted in the RV padapāṭha. An addition

Jean-Luc Chevillard jean-luc.chevillard at univ-paris-diderot.fr
Mon Jun 30 10:27:12 UTC 2014


The PNG file seems to have been suppressed by the server.

Here is a PDF made on the basis of the PNG,
which might be more acceptable.

-- jlc


"https://twitter.com/JLC1956"


"https://univ-paris-diderot.academia.edu/JeanLucChevillard"


On 30/06/2014 11:50, Jean-Luc Chevillard wrote:
> Dear Emmanuel, Marco (and other members of the list)
>
> Here is a page scanned from the 1968 (second) edition
> of Yāpparuṅkalak Kārikai (YK)
> by U.V.S.
>
> You can see the expressions
> -- mutaṉiṉaippuk kārikai (mistyped as mutaṉiḷaippuk kārikai)
> -- aṭivaravāciriyam (i.e. aṭivaravu āciriyam)
>
> See also the explanations
> on page 132 & 133 of the 1993 English translation of YK
> by Ulrike Niklas (PIFI collection N° 79)
>
> I hope this is useful.
>
> -- Jean-Luc
>
>
> "https://twitter.com/JLC1956"
>
> "https://univ-paris-diderot.academia.edu/JeanLucChevillard"
>
>
> On 30/06/2014 11:24, Jean-Luc Chevillard wrote:
>> Dear Emmanuel,
>>
>> the Lifco edition of the NATP calls them அடிவரவு [aṭivaravu]
>>
>> See the Madras Tamil Lexicon:
>>
>> "http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:1:1387.tamillex.524618"
>>
>>
>>
>> <QUOTE>
>> அடிவரவு aṭi-varavu, n. < id. +. Mnemonic of initial syllables of stanzas
>> in a poem; பாட்டின் முதற்குறிப்பு. Vaiṣṇ.
>> </QUOTE>
>>
>> You may also remember our discussion, last March, in Pondicherry,
>> during the NETamil workshop
>> concerning the passage
>> உருபாவதாரத்திற்கு நீதகச் சுலோகமே போலவும்
>> முதல் நினைப்பு உணர்த்திய இலக்கியத்ததாய்
>> [urupāvatārattiṟku nītakac culōkamē pōlavum
>> mutal niṉaippu uṇarttiya ilakkiyattatāy]
>> which is found in the commentary
>> to the Yāpparuṅkalak kārikai (YK).
>>
>> This was the occasion for a SEARCH FOR INFORMATION
>> concerning the Rūpāvatāra
>> on the CTamil mailing list,
>> a few years ago.
>>
>> I could locate the pointers,
>> if necessary.
>>
>> The editions of the YK do contain such lists
>> (I could provide explicit references if needed)
>>
>> Best wishes
>>
>> -- Jean-Luc (Paris)
>>
>>
>> "https://univ-paris-diderot.academia.edu/JeanLucChevillard"
>>
>> "https://twitter.com/JLC1956"
>>
>>
>>
>>
>> On 30/06/2014 10:46, Manu Francis wrote:
>>> Dear Marco,
>>> I have encountered the same kind of "sentence" in a MS of a part the
>>> Tivviyappirapantam: it is made by putting in a series the first syllable
>>> (or more) of each of the stanzas making a pacuram plus the first
>>> syllable (or more) of the first stanza of the next pacuram.
>>> Interestingly these "chains" are sometimes reproduced in the printed
>>> editions.
>>> Maybe members in this list might know the technical name in Tamil for
>>> such "chains".
>>> With best wishes.
>>> --
>>> Emmanuel Francis
>>> Chargé de recherche CNRS, Centre d'étude de l'Inde et de l'Asie du Sud
>>> (UMR 8564, EHESS-CNRS, Paris)
>>> http://ceias.ehess.fr/
>>> http://ceias.ehess.fr/index.php?1725
>>> http://rcsi.hypotheses.org/
>>> Associate member, Centre for the Study of Manuscript Culture (SFB 950,
>>> Universität Hamburg)
>>> http://www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de/index_e.html
>>> https://cnrs.academia.edu/emmanuelfrancis
>>>
>>>
>>> On Sat, Jun 28, 2014 at 10:49 PM, Marco Franceschini
>>> <franceschini.marco at fastwebnet.it
>>> <mailto:franceschini.marco at fastwebnet.it>> wrote:
>>>
>>>     Many thanks to all who replied to my query. As many of you
>>>     suggested, I’m also inclined to interpret these sentences as strings
>>>     of “flag words” (of bits of words) marking sections of the (RV?)
>>>     text, although at the moment I’m not able to find a clue to the
>>>     pattern they follow.
>>>
>>>     I add some information about the manuscript, as well as a reference
>>>     to a similar weird sentence quoted by Winternitz:
>>>
>>>     — the manuscript (02366, Cambridge UL collection) is on palm leaves,
>>>     in Grantha script, without date
>>>     - — Vedic accents are marked, the separation between elements in a
>>>     compound (puroḥ-hitam, su-upāyanaḥ, etc.) is marked with a special
>>>     sign, anunāsika is marked with a special sign as well
>>>     — the division of the text follows mainly the
>>>     aṣṭaka/adhyāya/varga(/sūkta/ṛc) system; it seems that the weird
>>>     sentences follow the end of each varga
>>>     — Winternitz (A Catalogue of South Indian Sanskrit Manuscript,
>>>     Especially those in the Whish Collection […], 1905) quotes a similar
>>>     sentence in his transcription of the explicit of a manuscript of the
>>>     Ṛgveda padapāṭha (No. 166 [Whish No. 177], p. 223-224; see
>>>     attachment). He couldn’t make any sense out of that sentence, in
>>>     fact he marks it with two question marks: gatirnnādhadhāmaṣṭama
>>>     nassanna sanūs sanam (??). His manuscript is also in Grantha script,
>>>     on palm leaves, but it contains aṣṭakas 5 to 8, while “my"
>>>     manuscript has only aṣṭakas 1-2: thus it is not possible to compare
>>>     the sentence he quotes with the corresponding one in my manuscript.
>>>
>>>     Next week I’m going to transcribe more sentences from my manuscript
>>>     and send them to the list, together with the transcription of the
>>>     colophon(s). For the time being, it is perhaps worth noting that
>>>     some words recur in the sentences: gatir, ddhvan, aṣṭama; possibly
>>>     they are not quotations from the text, but kind of “metadata’
>>> instead.
>>>
>>>     Best wishes,
>>>
>>>     Marco
>>>     ---
>>>
>>>
>>>
>>>     Il giorno 28/giu/2014, alle ore 01:08, Ashok Aklujkar
>>>     <ashok.aklujkar at gmail.com <mailto:ashok.aklujkar at gmail.com>> ha
>>> scritto:
>>>
>>>>     I have given references according to the ma.n.dala division of the
>>>>     .Rgveda. However, a pattern is more likely to emerge if the same
>>>>     and similar references are specified according to the a.s.taka
>>>>     division.
>>>>
>>>>     a.a.
>>>>     _______________________________________________
>>>>     INDOLOGY mailing list
>>>>     INDOLOGY at list.indology.info <mailto:INDOLOGY at list.indology.info>
>>>>     http://listinfo.indology.info
>>>
>>>
>>>     _______________________________________________
>>>     INDOLOGY mailing list
>>>     INDOLOGY at list.indology.info <mailto:INDOLOGY at list.indology.info>
>>>     http://listinfo.indology.info
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> INDOLOGY mailing list
>>> INDOLOGY at list.indology.info
>>> http://listinfo.indology.info
>>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> INDOLOGY mailing list
>> INDOLOGY at list.indology.info
>> http://listinfo.indology.info
>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> http://listinfo.indology.info

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: mutan2in2aippu_YK_UVS-2nd-ed_1968.pdf
Type: application/pdf
Size: 110185 bytes
Desc: not available
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20140630/037004fb/attachment.pdf>


More information about the INDOLOGY mailing list