[INDOLOGY] INDOLOGY Digest, Vol 18, Issue 10

Moore Gerety, Finnian fmgerety at fas.harvard.edu
Thu Jul 10 16:41:23 UTC 2014


In reply to James Hartzell’s query on family traditions of Vedic recitation, I offer a short list of references pasted below, skewed towards my own interest in Sāmaveda and South Indian recitation. I’m actually in the initial stages of compiling an online bibliography on the topic of “Vedic Oral Tradition,” and I would appreciate any additional references that our list-members could provide.

= = = = = = = = = = =
Finnian M. M. Gerety
Doctoral Candidate, Department of South Asian Studies
FSC-Harvard Fellow, Film Study Center
Harvard University

Apte, V.M. 1943. “Sound Record of Sāmagānas: A Prospect and Retrospect.” Bulletin of the Deccan College Research Institute 4: 296-314.
Bake, A.A. 1935. “The Practice of Sāmaveda.” In Proceedings and Transactions of the Seventh All-India Oriental Conference, Baroda, December 1933, 143- 155. Baroda: Oriental Institute.
Fujii, Masato. 2012. “The Jaiminīya Sāmaveda Traditions and Manuscripts in South India.” In Aspects of Manuscript Culture in Ancient India, edited by Saraju Rath, 99-118. Leiden: Brill.
Galewicz, Cezary. 2004. “Katavallur Anyōnyam: A Competition in Vedic Chanting?” In The Vedas: Texts, Language & Ritual : Proceedings of the Third International Vedic Workshop, Leiden 2002, edited by Arlo Griffiths & Jan E.M. Houben, 361-384. Groningen : Egbert Forsten.
———. 2005. “L'Anyōnyam: Un rituel de récitation des textes sacrés au Kerala.”Annales. Histoire, Sciences Sociales, 60e Année 3: 551-571.
———. 2010. “Inscribing scripture through ritual: on the ritual cycle of the Trisandhā.” In Grammars and Morphologies of Ritual Practices in Asia, edited by Axel Michaels et al., 117-140. Ritual Dynamics and the Science of Ritual 1. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Gerety, Finnian M.M. Forthcoming. "Survivals & Revivals: The Transmission of Jaiminīya Sāmaveda in Modern South India." In Vedic Śākhās: Past, Present, Future. Proceedings of the Fifth International Vedic Workshop, Bucharest, edited by
Jan E.M. Houben, Julieta Rotaru and Michael Witzel.
Howard, Wayne. 1977. Sāmavedic Chant. New Haven and London: Yale University Press.
———. 1983. “The Music of Nambudiri Unexpressed Chant (aniruktagāna).” In Staal, Agni, 2: 311-342.
———. 1986. Veda recitation in Vārāṇasī. Delhi: Motilal Banassidass.
———. 2001.“Prācīna Kauthuma Traditions of South India: Letters from L.S. Rajagopalan, 1985-1988.” In Karttunen & Koskikallio, Vidyārṇavavandanam, 291-302.
Mahadevan, Thennilapuram. 2011.“The Ṛṣi index of the Vedic Anukramaṇī system and the Pravara lists: Toward a Pre-history of the Brahmans.” Electronic Journal of Vedic Studies 118 (2). http://www.ejvs.laurasianacademy.com.
———. Forthcoming.“The Kauṣītaki School of the Ṛgveda: A Veda Caraṇa Without a Saṃhitā.” In Vedic Śākhās: Past, Present, Future. Proceedings of the Fifth International Vedic Workshop, Bucharest, edited by
Jan E.M. Houben, Julieta Rotaru and Michael Witzel.
Mahadevan, T.P. and Frits Staal. 2005. “The Turning Point in a Living Tradition: Somayāgam 2003” In Göhler, Indische Kultur im Kontext, 365-389.
Parpola, Asko, 1973. “The literature and study of the Jaiminīya Sāmaveda in retrospect and prospect.” Studia Orientalia, 43 (6): 1-33.
———. 1984.“On the Jaiminīya and Vādhūla Traditions of South India and the Pāṇḍu/Pāṇḍava Problem.” Studia Orientalia 55: 429-468 (3-42).
Parpola, Marjatta. 2000. Kerala Brahmins in Transition: A Study of a Nampūtiri Family. Studia Orientalia 91. Helsinki: Finnish Oriental Society.
Raghavan, V. 1957. “The present position of Vedic Chanting and its future.”Bulletin of the Institute of Traditional Cultures  (Madras University): 48-69.
———. 1962. The present position of Vedic Recitation and Vedic Śākhās. Kumbakonam: Veda Dharma Paripalana Sabha.
Rajagopalan, L.S. 1989. “Studies in Sāma Veda – Some problems encountered.” Pūrṇatrayī: Ravi Varma Saṃskṛta Granthāvalī Journal 16 (1): 7-10.
Rajagopalan, L.S. & Wayne Howard. 1989. “A report on the prācīna Kauthuma Sāmaveda of Palghat.” Journal of the Indian Musicological Society 20 (1-2): 5-16.
Smith, Frederick M. 2001.“The recent history of vedic ritual in Maharashtra.” In Karttunen & Koskikallio, Vidyārṇavavandanam, 443-463.
Staal, J.F. 1958.“Notes on some Brahmin communities of South India.” Art and Letters, Journal of the Royal India Pakistan and Ceylon Society 32: 1-7.
———. 1961. Nambudiri Veda Recitation. Disputationes Rheno-Trajectinae 5. ‘S-Gravenhage: Mouton & Co.
———. 1968. “The Twelve Ritual Chants of the Nambudiri Agniṣṭoma” In Pratidānam: Indian, Iranian, and Indo-European studies presented to Franciscus Bernardus Jacobus Kuiper on his sixtieth birthday, edited by J.C. Heesterman et al., 409-429. The Hague, Paris: Mouton.
———. 1975. “Some Vedic Survivals: Report on Research Done in India Dec. 1970-March 1971.” Journal of the Ganganatha Jha Kendriya Sanskrit Vidyapeetha 31: 167-180.
Staal, Frits. 1983. Agni: The Vedic Ritual of the Fire Altar. Two vols. Berkeley: Asian Humanities Press.





On 10-Jul-2014, at 12:00 pm, <indology-request at list.indology.info<mailto:indology-request at list.indology.info>> <indology-request at list.indology.info<mailto:indology-request at list.indology.info>> wrote:

Send INDOLOGY mailing list submissions to
indology at list.indology.info<mailto:indology at list.indology.info>

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://list.indology.info/mailman/listinfo/indology_list.indology.info

or, via email, send a message with subject or body 'help' to
indology-request at list.indology.info

You can reach the person managing the list at
indology-owner at list.indology.info

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of INDOLOGY digest..."


Today's Topics:

  1. Vedic family recitation traditions (James Hartzell)
  2. Re: Alchemy metaphor (Christopher Wallis)
  3. Re: Alchemy metaphor (Christopher Wallis)
  4. Re: Alchemy metaphor (Dominik Wujastyk)
  5. Re: Obituary of Professor S. Revathy (John Taber)
  6. Yas?odhara's Jayaman?gala? commentary on the Ka?masu?tra
     (Rohana Seneviratne)
  7. Re: Yas?odhara's Jayaman?gala? commentary on the Ka?masu?tra
     (Rohana Seneviratne)
  8. Re: Alchemy metaphor (Ashok Aklujkar)
  9. Re: Yas?odhara's Jayaman?gala? commentary on the Ka?masu?tra
     (Lubin, Tim)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Wed, 9 Jul 2014 20:35:31 +0200
From: James Hartzell <james.hartzell at gmail.com>
To: Indology <indology at list.indology.info>
Subject: [INDOLOGY] Vedic family recitation traditions
Message-ID:
<CAKA8X42GeamGm_EieKLyLpAUREapRgg_PPuWa6kcZO+g42b+tw at mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear Colleagues

Might someone point me to the most current descriptions (and earlier ones)
of the surviving family lineages of Vedic recitation practice in India?

Cheers
James

--
James Hartzell, PhD
Center for Mind/Brain Sciences (CIMeC)
The University of Trento, Italy
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/attachments/20140709/5e13b052/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 2
Date: Wed, 9 Jul 2014 12:09:26 -0700
From: Christopher Wallis <bhairava11 at gmail.com>
To: Dominik Wujastyk <wujastyk at gmail.com>
Cc: Indology <indology at list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] Alchemy metaphor
Message-ID:
<CAM3HWN-DW_EtUSH4j0Q8=GzJAnpw8UAZMzwXjZuO=8PeYx5hQQ at mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

This is a rather wonderful discussion!  Thanks to all for adding evidence.
The video Dominik posted seems very important insofar as our authors were
in touch with reality, which I like to think they were. Taking account as
best I can of what everyone has said, and the physical evidence, here is my
new translation of the passage. Comments most welcome.

*yad? tu par?m???a-nityatva-vy?pitv?di-dharmakai?varya-ghan?tman?
ahambh?va-siddharasena ??ny?di-deha-dh?tv-anta? vidhyate yena prameyatv?t
tat cyavata iva, tad? turyada??*;
But when [all the layers of limited selfhood] from the Void to the tissues
of the body are penetrated by the ?alchemical elixir? that is the [true]
I-sense?replete with the sovereignty in which the qualities of eternality,
all-pervasiveness, etc. are cognized [as aspects of that ?I?]?through which
[penetration-cum-transmutation] their objectivity falls away as it were,
then that is [called] the Fourth State.
*yad?pi viddho 'sau pr??adeh?di-dh?tu? sa?vid-rasena abhinivi??o ?tyanta?
kanaka-dh?tur iva j?r?a? kriyate yena sa druta-rasa iva ?bh?ti kevala?
tat-sa?sk?ra?, tad?pi tury?t?ta-da?? s? bhavati*
When, further, these elements of *pr?**?a*, body, etc., penetrated by the
elixir of Consciousness, are thoroughly permeated [by it], they are [then]
?digested? like the element of gold [is by mercury], by which the
?liquified essence? [of consciousness], their purifier, alone appears ?
then too it becomes the state Beyond the Fourth.



On 9 July 2014 05:36, Dominik Wujastyk <wujastyk at gmail.com> wrote:

Trying to firm up the idea that vedh- means convert, transmute, or (for
the philosophers among us, perhaps) transubstantiate.

The *Rasaratnasamuccaya* is a kind of late-ish nibandha text that brings
together, organizes and medicalizes the earlier, more tantric alchemical
literature.  Meulenbeld argues that it is datable to the sixteenth century
(HIML IIA 670).  Earliest dated MS: 1699 CE.  This text is not bad as a
representative of the developed ("classical"?) rasa??stra tradition; one
would expect less standardization of vocab. in earlier texts.

At *Rasaratnasamuccaya* 8.94-95
<http://sarit.indology.info/newphilo/getobject.pl?c.7:8:165.indologica>
there is a definition of ?abdavedha.
from blowing of iron, with mercury in the mouth, there is the creation of
goldenness and silverness. That is known as Word-vedha.
and the commentator makes it even more explicity that this is
transmutation, using pari-?am.  *Rasaratnasamuccayabodhin?* on 8.95
<http://sarit.indology.info/newphilo/getobject.pl?c.7:8:166.indologica>:
... *tat lauhakha??a? svar??dir?pe?a pari?atam//*
that bit of iron is converted into the form of gold etc.

... yatra vedhe svar??dir?pe?a pari?amet sa ?abdavedha ityartha?//
Word-vedha is where it converts with the form of gold etc. ...

The operation being described here is not unclear.  The alchemist puts a
piece of mercury in his mouth and blows on a piece of iron.  It becomes
golden or silvery.  This "becoming" is "vedha."

The *Bodhin?* authors were ??ubodha and Nityabodha (hence the witty
title), the sons of J?v?nanda Vidy?s?gara Bha??ac?rya, and the *Bodhin?*
was published in Calcutta in 1927.  So it's arguable that their
interpretation was influenced by 19th-20th century thought.  However, their
commentary is very ??stric and elaborate (note the P??inian grammatical
parsing, "dhama dh?vane ityasm?t lyu?" (>P.1.3.134 and pac?di ?k?tiga?a).
And as Meulenbeld points out, they cite an exceptionally wide range of
earlier rasa??stra texts (HIML IIA 671-2).  Their interpretations are based
on a close reading of classical rasa??stra literature.  At the very least,
one can say that their view represents the understanding of learned
panditas in turn of the century Calcutta, that vedha meant pari??ma, or
transmutation.

Best,
Dominik


Dominik






On 9 July 2014 12:27, Dominik Wujastyk <wujastyk at gmail.com> wrote:




On 9 July 2014 11:26, Matthew Kapstein <mkapstei at uchicago.edu> wrote:


I have a vague recollection, by the way, of discussing this with David
Pingree back in the 80s, and he pointed me to an old, but interesting
monograph on Indian chemistry (not alchemy) that had some interesting
things to say about vedh-. I?ll try to locate the reference, but no doubt
others on this list will be more familiar with the literature in this area.


?I imagine David was thinking of P. C. Ray's *History of Hindu
Chemistry? * (link
<https://www.dropbox.com/sh/3iamb3e84kp2o2k/AADzPHJXs8rxHNgRsINzLVH9a>)

Best,
Dominik



_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY at list.indology.info
http://listinfo.indology.info

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/attachments/20140709/7fde6121/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 3
Date: Wed, 9 Jul 2014 15:23:27 -0700
From: Christopher Wallis <bhairava11 at gmail.com>
To: Dominik Wujastyk <wujastyk at gmail.com>
Cc: Indology <indology at list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] Alchemy metaphor
Message-ID:
<CAM3HWN9FKEvmMye5FGqHv5YCdhNDP=SYPeA-X_iqBnmkmCwp1Q at mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Having looked at White's book The Alchemical Body, I can report that he
frequently takes *vedha *in the sense of "transmute" and
"transubstantiate". Of course, he is not a Sanskritist but an historian of
religion.  Dominik, is it true that vedha is often listed as the
seventeenth samsk?ra after the 16 rasa-sa?sk?ras, and is seen as their
fruit?  For such he claims in that book.

best, CW



On 9 July 2014 12:09, Christopher Wallis <bhairava11 at gmail.com> wrote:


This is a rather wonderful discussion!  Thanks to all for adding evidence.
The video Dominik posted seems very important insofar as our authors were
in touch with reality, which I like to think they were. Taking account as
best I can of what everyone has said, and the physical evidence, here is my
new translation of the passage. Comments most welcome.

*yad? tu par?m???a-nityatva-vy?pitv?di-dharmakai?varya-ghan?tman?
ahambh?va-siddharasena ??ny?di-deha-dh?tv-anta? vidhyate yena prameyatv?t
tat cyavata iva, tad? turyada??*;
But when [all the layers of limited selfhood] from the Void to the tissues
of the body are penetrated by the ?alchemical elixir? that is the [true]
I-sense?replete with the sovereignty in which the qualities of eternality,
all-pervasiveness, etc. are cognized [as aspects of that ?I?]?through which
[penetration-cum-transmutation] their objectivity falls away as it were,
then that is [called] the Fourth State.
*yad?pi viddho 'sau pr??adeh?di-dh?tu? sa?vid-rasena abhinivi??o ?tyanta?
kanaka-dh?tur iva j?r?a? kriyate yena sa druta-rasa iva ?bh?ti kevala?
tat-sa?sk?ra?, tad?pi tury?t?ta-da?? s? bhavati*
When, further, these elements of *pr?**?a*, body, etc., penetrated by the
elixir of Consciousness, are thoroughly permeated [by it], they are [then]
?digested? like the element of gold [is by mercury], by which the
?liquified essence? [of consciousness], their purifier, alone appears ?
then too it becomes the state Beyond the Fourth.



On 9 July 2014 05:36, Dominik Wujastyk <wujastyk at gmail.com> wrote:

Trying to firm up the idea that vedh- means convert, transmute, or (for
the philosophers among us, perhaps) transubstantiate.

The *Rasaratnasamuccaya* is a kind of late-ish nibandha text that brings
together, organizes and medicalizes the earlier, more tantric alchemical
literature.  Meulenbeld argues that it is datable to the sixteenth century
(HIML IIA 670).  Earliest dated MS: 1699 CE.  This text is not bad as a
representative of the developed ("classical"?) rasa??stra tradition; one
would expect less standardization of vocab. in earlier texts.

At *Rasaratnasamuccaya* 8.94-95
<http://sarit.indology.info/newphilo/getobject.pl?c.7:8:165.indologica>
there is a definition of ?abdavedha.
from blowing of iron, with mercury in the mouth, there is the creation of
goldenness and silverness. That is known as Word-vedha.
and the commentator makes it even more explicity that this is
transmutation, using pari-?am.  *Rasaratnasamuccayabodhin?* on 8.95
<http://sarit.indology.info/newphilo/getobject.pl?c.7:8:166.indologica>:
... *tat lauhakha??a? svar??dir?pe?a pari?atam//*
that bit of iron is converted into the form of gold etc.

... yatra vedhe svar??dir?pe?a pari?amet sa ?abdavedha ityartha?//
Word-vedha is where it converts with the form of gold etc. ...

The operation being described here is not unclear.  The alchemist puts a
piece of mercury in his mouth and blows on a piece of iron.  It becomes
golden or silvery.  This "becoming" is "vedha."

The *Bodhin?* authors were ??ubodha and Nityabodha (hence the witty
title), the sons of J?v?nanda Vidy?s?gara Bha??ac?rya, and the *Bodhin?*
was published in Calcutta in 1927.  So it's arguable that their
interpretation was influenced by 19th-20th century thought.  However, their
commentary is very ??stric and elaborate (note the P??inian grammatical
parsing, "dhama dh?vane ityasm?t lyu?" (>P.1.3.134 and pac?di ?k?tiga?a).
And as Meulenbeld points out, they cite an exceptionally wide range of
earlier rasa??stra texts (HIML IIA 671-2).  Their interpretations are based
on a close reading of classical rasa??stra literature.  At the very least,
one can say that their view represents the understanding of learned
panditas in turn of the century Calcutta, that vedha meant pari??ma, or
transmutation.

Best,
Dominik


Dominik






On 9 July 2014 12:27, Dominik Wujastyk <wujastyk at gmail.com> wrote:




On 9 July 2014 11:26, Matthew Kapstein <mkapstei at uchicago.edu> wrote:


I have a vague recollection, by the way, of discussing this with David
Pingree back in the 80s, and he pointed me to an old, but interesting
monograph on Indian chemistry (not alchemy) that had some interesting
things to say about vedh-. I?ll try to locate the reference, but no doubt
others on this list will be more familiar with the literature in this area.


?I imagine David was thinking of P. C. Ray's *History of Hindu
Chemistry? * (link
<https://www.dropbox.com/sh/3iamb3e84kp2o2k/AADzPHJXs8rxHNgRsINzLVH9a>)

Best,
Dominik



_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY at list.indology.info
http://listinfo.indology.info



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/attachments/20140709/1daf100d/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 4
Date: Thu, 10 Jul 2014 00:47:53 +0200
From: Dominik Wujastyk <wujastyk at gmail.com>
To: Christopher Wallis <bhairava11 at gmail.com>
Cc: Indology <indology at list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] Alchemy metaphor
Message-ID:
<CAKdt-Cd6jJiC2zBSdP-fY0UC_jpwbCghcK47xh-QXe4VdTUWRA at mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

I don't know (without digging about, and I have no time just now).  But if
David says so, it's probably right.  He normally gives his sources.  What I
would say, though, is that the 16 sa?sk?ras are definitely the norm in the
classical picture, so a seventeenth sa?sk?ra is a bit like the seventh
cakra or the fifth veda, a late structural extension of a standard theory.
(Like Einstein to Newton and Schroedinger to Einstein :-)
D


On 10 July 2014 00:23, Christopher Wallis <bhairava11 at gmail.com> wrote:

Having looked at White's book The Alchemical Body, I can report that he
frequently takes *vedha *in the sense of "transmute" and
"transubstantiate". Of course, he is not a Sanskritist but an historian of
religion.  Dominik, is it true that vedha is often listed as the
seventeenth samsk?ra after the 16 rasa-sa?sk?ras, and is seen as their
fruit?  For such he claims in that book.

best, CW




On 9 July 2014 12:09, Christopher Wallis <bhairava11 at gmail.com> wrote:


This is a rather wonderful discussion!  Thanks to all for adding
evidence. The video Dominik posted seems very important insofar as our
authors were in touch with reality, which I like to think they were. Taking
account as best I can of what everyone has said, and the physical evidence,
here is my new translation of the passage. Comments most welcome.

*yad? tu par?m???a-nityatva-vy?pitv?di-dharmakai?varya-ghan?tman?
ahambh?va-siddharasena ??ny?di-deha-dh?tv-anta? vidhyate yena prameyatv?t
tat cyavata iva, tad? turyada??*;
But when [all the layers of limited selfhood] from the Void to the
tissues of the body are penetrated by the ?alchemical elixir? that is
the [true] I-sense?replete with the sovereignty in which the qualities of
eternality, all-pervasiveness, etc. are cognized [as aspects of that
?I?]?through which [penetration-cum-transmutation] their objectivity falls
away as it were, then that is [called] the Fourth State.
*yad?pi viddho 'sau pr??adeh?di-dh?tu? sa?vid-rasena abhinivi??o ?tyanta?
kanaka-dh?tur iva j?r?a? kriyate yena sa druta-rasa iva ?bh?ti kevala?
tat-sa?sk?ra?, tad?pi tury?t?ta-da?? s? bhavati*
When, further, these elements of *pr?**?a*, body, etc., penetrated by
the elixir of Consciousness, are thoroughly permeated [by it], they are
[then] ?digested? like the element of gold [is by mercury], by which the
?liquified essence? [of consciousness], their purifier, alone appears ?
then too it becomes the state Beyond the Fourth.



On 9 July 2014 05:36, Dominik Wujastyk <wujastyk at gmail.com> wrote:

Trying to firm up the idea that vedh- means convert, transmute, or (for
the philosophers among us, perhaps) transubstantiate.

The *Rasaratnasamuccaya* is a kind of late-ish nibandha text that
brings together, organizes and medicalizes the earlier, more tantric
alchemical literature.  Meulenbeld argues that it is datable to the
sixteenth century (HIML IIA 670).  Earliest dated MS: 1699 CE.  This text
is not bad as a representative of the developed ("classical"?) rasa??stra
tradition; one would expect less standardization of vocab. in earlier
texts.

At *Rasaratnasamuccaya* 8.94-95
<http://sarit.indology.info/newphilo/getobject.pl?c.7:8:165.indologica>
there is a definition of ?abdavedha.
from blowing of iron, with mercury in the mouth, there is the creation
of goldenness and silverness. That is known as Word-vedha.
and the commentator makes it even more explicity that this is
transmutation, using pari-?am.  *Rasaratnasamuccayabodhin?* on 8.95
<http://sarit.indology.info/newphilo/getobject.pl?c.7:8:166.indologica>:
... *tat lauhakha??a? svar??dir?pe?a pari?atam//*
that bit of iron is converted into the form of gold etc.

... yatra vedhe svar??dir?pe?a pari?amet sa ?abdavedha ityartha?//
Word-vedha is where it converts with the form of gold etc. ...

The operation being described here is not unclear.  The alchemist puts a
piece of mercury in his mouth and blows on a piece of iron.  It becomes
golden or silvery.  This "becoming" is "vedha."

The *Bodhin?* authors were ??ubodha and Nityabodha (hence the witty
title), the sons of J?v?nanda Vidy?s?gara Bha??ac?rya, and the *Bodhin?*
was published in Calcutta in 1927.  So it's arguable that their
interpretation was influenced by 19th-20th century thought.  However, their
commentary is very ??stric and elaborate (note the P??inian grammatical
parsing, "dhama dh?vane ityasm?t lyu?" (>P.1.3.134 and pac?di ?k?tiga?a).
And as Meulenbeld points out, they cite an exceptionally wide range of
earlier rasa??stra texts (HIML IIA 671-2).  Their interpretations are based
on a close reading of classical rasa??stra literature.  At the very least,
one can say that their view represents the understanding of learned
panditas in turn of the century Calcutta, that vedha meant pari??ma, or
transmutation.

Best,
Dominik


Dominik






On 9 July 2014 12:27, Dominik Wujastyk <wujastyk at gmail.com> wrote:




On 9 July 2014 11:26, Matthew Kapstein <mkapstei at uchicago.edu> wrote:


I have a vague recollection, by the way, of discussing this with David
Pingree back in the 80s, and he pointed me to an old, but interesting
monograph on Indian chemistry (not alchemy) that had some interesting
things to say about vedh-. I?ll try to locate the reference, but no doubt
others on this list will be more familiar with the literature in this area.


?I imagine David was thinking of P. C. Ray's *History of Hindu
Chemistry? * (link
<https://www.dropbox.com/sh/3iamb3e84kp2o2k/AADzPHJXs8rxHNgRsINzLVH9a>)

Best,
Dominik



_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY at list.indology.info
http://listinfo.indology.info




-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/attachments/20140710/d8ed662f/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 5
Date: Thu, 10 Jul 2014 06:22:05 +0000
From: John Taber <jataber at unm.edu>
To: Indology <indology at list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] Obituary of Professor S. Revathy
Message-ID: <AFBAA684-5ECD-4AD5-BA80-27B5657C13BB at unm.edu>
Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"

Mr. Saha,
What a loss! I met Prof. Revathi, at that time ?Miss Revathy,? when I was a Fulbright scholar in Chennai in 1985. I was looking forward to reading with Prof. Veezhinathan but he was too busy. I was a little disappointed when he "handed me off," as I then thought, to his graduate student. How wrong I was! I learned more from her than most of the pandits I studied with that year put together. We read Vedantaparibhasa and Siddhantamuktavali. The depth of her knowledge and the precision of her explanations were awe-inspiring. It was from her that I learned that Indian logic matches Western logic in power, rigor, and clarity. She must have been summoned to some other world where she will converse with gods and continue her scholarly pursuits in the company of other Sanskrit luminaries. A spirit like hers could never be extinguished.
John Taber
Philosophy Department, University of New Mexico

On Jul 9, 2014, at 11:07 AM, Niranjan Saha <shrinsaha at gmail.com<mailto:shrinsaha at gmail.com>> wrote:



Dear All,

My heart-felt condolences to the bereaved family of the late Professor S.Revathy and the lover of Sanskrit and Indian Philosophy as I've heard of her demise yesterday only. I spoke to her the month before this happened.

Sincerely,

Niranjan, Kol 67

Features<http://www.thehindu.com/features/> ? Friday Review, The Hindu, Chennai, Feb 20, 2014<http://www.thehindu.com/features/friday-review/>
chennai, February 20, 2014
Updated: February 20, 2014 16:25 IST
A Teacher Par Excellence
How to Get Book Published<http://www.googleadservices.com/pagead/aclk?sa=L&ai=Cn7hbztG7U9alLYbSuATyuICAAfb57-oExoW1t1TAjbcBEAEgvYO_E1DojtJ_YOWq6YPkDqABupLo2QPIAQGoAwGqBK0BT9DumlbHwJZH2xXGb6-gaPIz4LiMC1IGPhRzS1jfbIr4Ut1Sp9Vnug4DJLgcVZinV71Ub-JGr5FI_n9L3gcqzi2BIGaqhpEhn3s-c-GIysTXErrg5pdjZYa65A4NL0zCcBjX-DAN6iG5CswHxZ4NUUFaDxpN37jJ_vVpJefYBGoB88baGka5DEiGvEtGnY6beJrO_kN4A6i9xmcY4-2TDyi170-qzBk3Fjv8HGeIBgGAB67tlyY&num=1&cid=5GiTYUXCuBLylUWyUfDvLQeO&sig=AOD64_2Log5IG2DYd5NHdG0WrAiokt1bMA&client=ca-hindu_site_html&adurl=http://www.partridgepublishing.com/india/lp01f01c004.aspx%3FCat%3DPPC%26LS%3DSearchEngine%26SRC%3DGoogle%26KW%3DIndia%2BContent%2BPC%26GKW%3DHow%2BTo%2BPublish%26utm_source%3Dgoogle%26utm_medium%3Dcpc%26utm_campaign%3DIndia%2BContent%2BPC%26utm_content%3DHow%2BTo%2BPublish> - We?ll Show You How to Publish Your Book. Get a Free Publishing Guide! www.partridgepublishing.com/India<http://www.googleadservices.com/pagead/aclk?sa=L&ai=Cn7hbztG7U9alLYbSuATyuICAAfb57-oExoW
1t1TAjbcBEAEgvYO_E1DojtJ_YOWq6YPkDqABupLo2QPIAQGoAwGqBK0BT9DumlbHwJZH2xXGb6-gaPIz4LiMC1IGPhRzS1jfbIr4Ut1Sp9Vnug4DJLgcVZinV71Ub-JGr5FI_n9L3gcqzi2BIGaqhpEhn3s-c-GIysTXErrg5pdjZYa65A4NL0zCcBjX-DAN6iG5CswHxZ4NUUFaDxpN37jJ_vVpJefYBGoB88baGka5DEiGvEtGnY6beJrO_kN4A6i9xmcY4-2TDyi170-qzBk3Fjv8HGeIBgGAB67tlyY&num=1&cid=5GiTYUXCuBLylUWyUfDvLQeO&sig=AOD64_2Log5IG2DYd5NHdG0WrAiokt1bMA&client=ca-hindu_site_html&adurl=http://www.partridgepublishing.com/india/lp01f01c004.aspx%3FCat%3DPPC%26LS%3DSearchEngine%26SRC%3DGoogle%26KW%3DIndia%2BContent%2BPC%26GKW%3DHow%2BTo%2BPublish%26utm_source%3Dgoogle%26utm_medium%3Dcpc%26utm_campaign%3DIndia%2BContent%2BPC%26utm_content%3DHow%2BTo%2BPublish>
Ads by Google<https://www.google.com/url?ct=abg&q=https://www.google.com/adsense/support/bin/request.py%3Fcontact%3Dabg_afc%26url%3Dhttp://www.thehindu.com/features/friday-review/a-teacher-par-excellence/article5709488.ece%26gl%3DIN%26hl%3Den%26client%3Dca-hindu_site_html%26hideleadgen%3D1%26ai0%3DCn7hbztG7U9alLYbSuATyuICAAfb57-oExoW1t1TAjbcBEAEgvYO_E1DojtJ_YOWq6YPkDqABupLo2QPIAQGoAwGqBK0BT9DumlbHwJZH2xXGb6-gaPIz4LiMC1IGPhRzS1jfbIr4Ut1Sp9Vnug4DJLgcVZinV71Ub-JGr5FI_n9L3gcqzi2BIGaqhpEhn3s-c-GIysTXErrg5pdjZYa65A4NL0zCcBjX-DAN6iG5CswHxZ4NUUFaDxpN37jJ_vVpJefYBGoB88baGka5DEiGvEtGnY6beJrO_kN4A6i9xmcY4-2TDyi170-qzBk3Fjv8HGeIBgGAB67tlyY&usg=AFQjCNGHpgVGGa1Etax4vXY5eD8DF04lGg>
Comment<http://www.thehindu.com/features/friday-review/a-teacher-par-excellence/article5709488.ece#comments> (2)   ?   print<http://www.thehindu.com/features/friday-review/a-teacher-par-excellence/article5709488.ece?css=print>   ?   T<http://www.thehindu.com/features/friday-review/a-teacher-par-excellence/article5709488.ece>  T<http://www.thehindu.com/features/friday-review/a-teacher-par-excellence/article5709488.ece>
Tweet<https://twitter.com/share>
inShare
3<http://www.thehindu.com/features/friday-review/a-teacher-par-excellence/article5709488.ece#>
[Dr. S. Revathy]
Special Arrangement Dr. S. Revathy
TOPICS
human interest<http://www.thehindu.com/topics/?categoryId=1151>
people<http://www.thehindu.com/topics/?categoryId=1158>
Sanskrit students of the late Prof. Dr. S. Revathy pay tribute to a dedicated educator, scholar and researcher.

Educational institutions require keen teachers, especially in the study of Sanskrit polemical works. The students of Sanskrit at the University of Madras were fortunate to have witnessed a rare combination of scholarship and flair for teaching in the late Professor Dr. S. Revathy (1959-2014), who was noted for her in-depth knowledge of Advaita Vedanta and Navya-Nyaya.

Armed with a Bachelor's Degree in Sanskrit from Queen Mary's College, Chennai, she completed her Masters Degree, M.Phil, and Ph.D from Madras University. An outstanding student and research scholar, Dr. Revathi's dream to popularise Sanskrit came true when she was appointed a lecturer in the Sanskrit Department of the Madras University, wherein she served for 27 years - as lecturer from 1987 to 1995, as Reader from 1995 to 2003 and as Professor of Sanskrit from 2003 onwards.

Hailing from a Vaishnavite family, she believed that religion and philosophy are twin branches of the same tree. In an illustrious teaching career spanning over two decades, she had presented over 100 papers at national and international seminars, published over 50 research articles, four books and a monograph. Some of her well known, published titles include ?Three Little Known Advaitins? (Doctoral Thesis), A critical edition of Bhagavad Gita with commentary Padayojana by Ramachandendra, A critical edition of Upadesa Sahasri of Sankaracarya with commentary Padayojanika by Rama Tirtha, and a monograph titled, ?Manamala of Acyutakrishnandatirtha.? She co-authored the text Vedanta Samgraha of Ramaraya Kavi along with Professor Dr. R. Balasubramanian and this was published in 2012. Her research articles covered some rare topics such as Criticism of Buddhism by Mimamsaka, Review of Purvamimamsa doctrines by Jayanta Bhatta.

She always remembered with humility, her guru, Professor Dr. N. Veezhinathan, and followed in his footsteps as a committed teacher eager to continue his legacy. She was sought after by other scholars to exchange or present her views and knowledge, to review and evaluate research works in the field of Nyaya, Advaita, music, dance, sculpture, philosophy, pure language. Fluent in Sanskrit, English, Tamil and Telugu, and with a Siromani degree in Advaita, under her able guidance, 17 students were awarded Doctorate Degrees in Sanskrit.

A multi-talented person, she was ever willing to devote extra time to help her students and took on the role of friend, philosopher and guide. The number of Sanskrit books in her collection was a testimony to her thirst for knowledge. She set high standards in learning and teaching, and continued to delve deep into the language -thanks to the unwavering support she received from her husband, Mr. Sukumar, and two sons.

Her outstanding contribution to Sanskrit research and teaching was recognised through the 'Ram Krishna Sanskrit Award' in 2002 from Saraswati Visvas, Canada, followed by 'Krishna Tatacharya Endowment Award' in 2003, Bangalore. Nominated by the Ministry of Human Resources Development, Government of India, she attended the 14th World Sanskrit Conference at Kyoto University, Japan in 2009. In 2010, she received the 'Certificate of Appreciation' for exemplary contribution to society and preserving India?s cultural and spiritual heritage from Sringeri Jagadguru Sri Sri Bharati Theertha Mahaswamigal Sacred 60th Birth Year Celebrations Committee, Chennai. The University of Madras awarded her the 'Academic Achievement' award in 2012.

The sudden and untimely demise of Dr. S. Revathy on February 5, is a great loss to scholars of Sanskrit and scores of students, who had the opportunity to listen to her deep, resonating voice expounding the subtleties of Advaita and Nyaya philosophy. Her admirers and well wishers will always remember her as one whose every breath spelt Sanskrit.

Keywords: Prof. Dr. S. Revathy<http://www.thehindu.com/features/friday-review/a-teacher-par-excellence/article5709488.ece#>, sanskrit<http://www.thehindu.com/features/friday-review/a-teacher-par-excellence/article5709488.ece#>

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY at list.indology.info<mailto:INDOLOGY at list.indology.info>
http://listinfo.indology.info

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/attachments/20140710/27859531/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 6
Date: Thu, 10 Jul 2014 10:46:16 +0000
From: Rohana Seneviratne <rohana.seneviratne at orinst.ox.ac.uk>
To: "indology at list.indology.info" <indology at list.indology.info>
Subject: [INDOLOGY] Yas?odhara's Jayaman?gala? commentary on the
Ka?masu?tra
Message-ID:
<263AADEB1C61774CB059F93BD3A6940B12148F at MBX06.ad.oak.ox.ac.uk>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Dear All,


I will be very much thankful if someone could kindly either send me or direct me to a PDF copy of Yas?odhara's Jayaman?gala? commentary on the Ka?masu?tra. The English and German translations of the Ka?masu?tra, already available as PDFs, do contain the Jayaman?gala? too but I am after the Sanskrit original. We do have a hard copy of it (Devadatta S?a?stri?'s edition published in 1964) at Oxford but I wonder if anybody has got a handy scanned version of it, by any chance.

Thank you very much in advance.

Best Wishes,
Rohana

------------------------------------------------
Rohana Seneviratne
DPhil Student in Sanskrit
The Oriental Institute
Faculty of Oriental Studies
University of Oxford
Pusey Lane, Oxford
OX1 2LE
United Kingdom

Email: rohana.seneviratne at orinst.ox.ac.uk
Web: http://users.ox.ac.uk/~pemb3753/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/attachments/20140710/ed6ceb31/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 7
Date: Thu, 10 Jul 2014 13:21:23 +0000
From: Rohana Seneviratne <rohana.seneviratne at orinst.ox.ac.uk>
To: "indology at list.indology.info" <indology at list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] Yas?odhara's Jayaman?gala? commentary on the
Ka?masu?tra
Message-ID:
<263AADEB1C61774CB059F93BD3A6940B121532 at MBX06.ad.oak.ox.ac.uk>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Proving again how amazing this forum is, Andrew Ollett was very kind to send me an edition published in 1900, which I just a while ago put it on Archive.org for everybody's benefit.

https://archive.org/details/Kamasutra-Jayamangala-Commentary-1900

I would also like to thank Profs. McComas Taylor and Kenneth Zysk for their kindest support.


Best Wishes,
Rohana
------------------------------------------------
Rohana Seneviratne
DPhil Student in Sanskrit
The Oriental Institute
Faculty of Oriental Studies
University of Oxford
Pusey Lane, Oxford
OX1 2LE
United Kingdom

Email: rohana.seneviratne at orinst.ox.ac.uk
Web: http://users.ox.ac.uk/~pemb3753/
________________________________
From: Rohana Seneviratne
Sent: Thursday, July 10, 2014 11:46 AM
To: indology at list.indology.info
Subject: Yas?odhara's Jayaman?gala? commentary on the Ka?masu?tra

Dear All,


I will be very much thankful if someone could kindly either send me or direct me to a PDF copy of Yas?odhara's Jayaman?gala? commentary on the Ka?masu?tra. The English and German translations of the Ka?masu?tra, already available as PDFs, do contain the Jayaman?gala? too but I am after the Sanskrit original. We do have a hard copy of it (Devadatta S?a?stri?'s edition published in 1964) at Oxford but I wonder if anybody has got a handy scanned version of it, by any chance.

Thank you very much in advance.

Best Wishes,
Rohana

------------------------------------------------
Rohana Seneviratne
DPhil Student in Sanskrit
The Oriental Institute
Faculty of Oriental Studies
University of Oxford
Pusey Lane, Oxford
OX1 2LE
United Kingdom

Email: rohana.seneviratne at orinst.ox.ac.uk
Web: http://users.ox.ac.uk/~pemb3753/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/attachments/20140710/38ffd2a0/attachment-0001.html>

------------------------------

Message: 8
Date: Thu, 10 Jul 2014 07:17:22 -0700
From: Ashok Aklujkar <ashok.aklujkar at gmail.com>
To: Matthew Kapstein <mkapstei at UCHICAGO.EDU>
Cc: Dominik Wujastyk <wujastyk at gmail.com>, Indology List
<indology at list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] Alchemy metaphor
Message-ID: <841FF02B-CFCA-402C-85B4-AFE625CE4C2B at gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=utf-8

Dear Matthew,

I agree with what you say as far as the difficulties involved in taking vedhaniiya as an optative/potential *passive* participle, meaning 'one to be pierced', are concerned. However, taking vidh/vyadh in the sense 'transform' is not the only solution for the difficulties.

Recognizing that some derivates formed with aniiya can also have a case meaning other than karman, 'direct object', implicit in them also offers a way out. This is what Praj??kara-mati has done. He reads an agentive or instrumental case in the participial adjective. In this understanding, he has support of Paa.nini 3.3.113 (k.rtya-lyu.to;s ca bahulam). This A.s.taadhyaayii suutra recognizes usages like snaaniiya.m cuur.nam 'a powder that brings about bath -- that contributes to the realization of the act of bathing' and daaniiyo                   'A brahmin conducive to giving -- a brahmin who deserves a gift, who motivates people (through his noble conduct, learning, etc.) to give a gift'. (Obviously, the powder is not bathed, and a/the brahmin does not himself become a gift). Relying on such a recognized usages,  Praj??kara-mati advises his readers to take vedhaniiya in the sense 'one which pierces/penetrates' or 'one which is instrumental in the act of piercing/penetrating
'.

Accompanied by atiiva, a word meaning 'that which pierces/penetrates' can be rendered in the present context as 'infusing, permeating', but to take vedhaniiya beyond that sense we still do not have philological support. It can stand for something that leads to transforming but not for transforming itself. A factual follow-up does not necessarily lead to a semantic follow-up. Nor is a logically necessary development always reflected in the semantic extension of a word.

I agree with you that the main proposition in the Bodhi-caryaavataara verse is "just as the rasaj?ta turns a base substance into gold, so the bodhi-citta turns this impure human body into the a buddha-body." I also agree with your surmise contained in: "?apt to infuse?...Praj??kara-mati is indicating something like this when he says: kartari an?ya? kara?e v?." What I question is the assertion in: " [Praj??kara-mati] is interpreting vedh- causatively here".

Even if Praj??kara-mati is understood as you say, the rendering would be 'ras?j?ta is that which causes [X'} to peirce/penetrate/infuse'. Would that necessarily lead to 'ras?j?ta is that which transforms'?

(Your sentence "ras?j?ta is that which brings about infusion ...", probably written to clarify the causativity aspect, does not contain any typical causativity-indicating words. If, for that reason, I understand you as not having technical-grammatical causativity in mind, then I can replace your sentence first with "ras?j?ta is that which causes infusion" and then with "ras?j?ta is that which makes/gives rise to infusion". But then your proposal for overcoming the difficulties will be the same as Praj??kara-mati's.)

Since I have to leave the study of Tibetan to my next life, I cannot comment on the literal meaning of the Tibetan trasnslation you have kindly cited, but I am tempted to ask, "Can the Tibetan not be understood in any way other than 'It is the finest transformer because it causes very great transformation'." Praj??kara-mati's use of vedha-kaaritvaat leaves no doubt that he takes the agent or instrument of the action denoted by vidh/vyadh as the implicit case relationship in  vedhaniiya. The translators, whether guided by Sumati-k?rti or not, are unlikely to have missed the usefulness of the learned hint dropped by  Praj??kara-mati.

Although -kaarin can perhaps be related to the causal derivate kaar of k.r/kar, it does not have a causative sense of the grammatical-technical type 'one which makes/inspires/impels X to perform/undergo some action.'. See compounds ending in -kaarin in the reverse dictionary of W. Schwarz, p. 515.)

You write at the end: "I have a vague recollection, by the way, of discussing this with David Pingree back in the 80s, and he pointed me to an old, but interesting monograph on Indian chemistry (not alchemy) that had some interesting things to say about vedh-. I?ll try to locate the reference ..."

Was the book History of Hindu Chemistry  by Prafulla Chandra Ray? If it was, it is said to have been incorporated in:
Ray, Priyadaranjan. 1956. History of Chemistry in Ancient and Medieval India, Calcutta: Indian Chemical Society. Other title: Chemistry in Ancient and Medieval India.

Thanks and best wishes.

ashok




------------------------------

Message: 9
Date: Thu, 10 Jul 2014 14:57:27 +0000
From: "Lubin, Tim" <LubinT at wlu.edu>
To: "indology at list.indology.info" <indology at list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] Yas?odhara's Jayaman?gala? commentary on the
Ka?masu?tra
Message-ID: <CFE4A78C.2CE0F%lubint at wlu.edu>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

It is amusing that the edition was printed with this caveat on the title page: For Private Circulation Only.  ???????? ???????? ?
Being in Sanskrit isn't prophylaxis against titillation?  It is not even illustrated!
Well now that it's on Archive, it'll turn up on all the XXX sites.

Ti?

From: Rohana Seneviratne <rohana.seneviratne at orinst.ox.ac.uk<mailto:rohana.seneviratne at orinst.ox.ac.uk>>
Date: Thursday, July 10, 2014 7:06 PM
To: "indology at list.indology.info<mailto:indology at list.indology.info>" <indology at list.indology.info<mailto:indology at list.indology.info>>
Subject: Re: [INDOLOGY] Yas?odhara's Jayaman?gala? commentary on the Ka?masu?tra

Proving again how amazing this forum is, Andrew Ollett was very kind to send me an edition published in 1900, which I just a while ago put it on Archive.org for everybody's benefit.

https://archive.org/details/Kamasutra-Jayamangala-Commentary-1900

I would also like to thank Profs. McComas Taylor and Kenneth Zysk for their kindest support.


Best Wishes,
Rohana
------------------------------------------------
Rohana Seneviratne
DPhil Student in Sanskrit
The Oriental Institute
Faculty of Oriental Studies
University of Oxford
Pusey Lane, Oxford
OX1 2LE
United Kingdom

Email: rohana.seneviratne at orinst.ox.ac.uk<mailto:rohana.seneviratne at orinst.ox.ac.uk>
Web: http://users.ox.ac.uk/~pemb3753/
________________________________
From: Rohana Seneviratne
Sent: Thursday, July 10, 2014 11:46 AM
To: indology at list.indology.info<mailto:indology at list.indology.info>
Subject: Yas?odhara's Jayaman?gala? commentary on the Ka?masu?tra

Dear All,


I will be very much thankful if someone could kindly either send me or direct me to a PDF copy of Yas?odhara's Jayaman?gala? commentary on the Ka?masu?tra. The English and German translations of the Ka?masu?tra, already available as PDFs, do contain the Jayaman?gala? too but I am after the Sanskrit original. We do have a hard copy of it (Devadatta S?a?stri?'s edition published in 1964) at Oxford but I wonder if anybody has got a handy scanned version of it, by any chance.

Thank you very much in advance.

Best Wishes,
Rohana

------------------------------------------------
Rohana Seneviratne
DPhil Student in Sanskrit
The Oriental Institute
Faculty of Oriental Studies
University of Oxford
Pusey Lane, Oxford
OX1 2LE
United Kingdom

Email: rohana.seneviratne at orinst.ox.ac.uk<mailto:rohana.seneviratne at orinst.ox.ac.uk>
Web: http://users.ox.ac.uk/~pemb3753/
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://list.indology.info/pipermail/indology_list.indology.info/attachments/20140710/88ced4a4/attachment-0001.html>

------------------------------

Subject: Digest Footer

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY at list.indology.info
http://list.indology.info/mailman/listinfo/indology_list.indology.info


------------------------------

End of INDOLOGY Digest, Vol 18, Issue 10
****************************************



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20140710/4187f446/attachment.htm>


More information about the INDOLOGY mailing list