Legal constraints (la "Loi Toubon") [Re: Language barriers --- financial barriers

Alexandra Vandergeer avandergeer at PLANET.NL
Thu Mar 19 13:37:44 UTC 2009


Same is valid for Greek universities: PhD theses should be written in Greek. There is, however, a change, it is under certain circumstances allowed to write in English (but with permission from all committee members, so forget it).
 
Alexandra

________________________________

Van: Indology namens Jean-Luc Chevillard
Verzonden: do 19-3-2009 14:25
Aan: INDOLOGY at liverpool.ac.uk
Onderwerp: Legal constraints (la "Loi Toubon") [Re: Language barriers --- financial barriers



As a contribution to the debate, I would like to mention another
parameter, namely the legal constraints that vary from country to country.

It is (in normal conditions) against the law to write a Ph.D. thesis in
English if you study at a French university.

See the following link:

<http://www.dglf.culture.gouv.fr/droit/loi-fr.htm>

where you will find the "Article 11", of the "LOI n° 94-665 du 4 août
1994 relative à l'emploi de la langue française" (known as "Loi Toubon")
which says:

"La langue de l'enseignement, des examens et concours, ainsi que des
thèses et mémoires dans les établissements publics et privés
d'enseignement est le français, sauf exceptions justifiées par les
nécessités de l'enseignement des langues et cultures régionales ou
étrangères ou lorsque les enseignants sont des professeurs associés ou
invités étrangers."

I have heard that in Germany a Ph.D. thesis can be written in English,
but I would like to have confirmation of that fact.

I am under the impression that in Italy, a Ph.D. thesis must be in italian.

What is the situation in India? Is it possible to write a Ph.D. thesis
in Sanskrit?

The consequence of the French legal constraints is that a French Ph.D.
thesis in the field of Indology has to be translated into English before
it can hope to reach an international audience
(and translation into Sanskrit, or Tamil, can probably only be viewed as
a third step).

Of course, there are people in France who realize that this situation is
problematic, but there are other people who fight strongly against any
change.


-- Jean-Luc Chevillard (CNRS, Université Paris-Diderot Paris 7)


veeranarayana Pandurangi a écrit :
> Certainly, I welcome prof. Kiparsky's suggestion.
>
> It is what suggested by me there in hyderabad seminar. What I pointed is
> that Prof. Kiparsky, prof. Houben, prof. Stall and very few others have
> contributed very much grammatical tradition of panini, on the subject that
> prof. Houben spoke there. But most of these researches are in english, which
> is mostly onknown to most of the very good traditional Samskrita scholars
> who fortunatley still are keeping alive the panini's tradition. simlar is
> the case of other shastras still rigorously studied in India, Nyaya,
> Vyakarana, Mimamsa, Vedanta, Sahitya. [...]
>
>
> Hence those writing in socalled international language i.e. English should
> also publish in samskrita (not sanskrit) and technical language that
> includes and that is original to paninian tradition, then the intended
> result can be acheived. people should be made aware of these things. Many of
> you may know oldtimer pandita manners very well while visiting india.
>
> [....]
>
> Similarly people should practice writing in sanskrit. Sure I know that will
> have their no impact on their career in US universities and elsewhere, but
> then english writing will have no result though writer may become profesor.
>
> I dont say it is solely the fault of people writing in english or language
> itself, the sin is shared by Pandits also by not responding to these
> writngs. but then there come all the barriers. we have a strike a balance to
> overcome it. By writing in Samskrita one will only contribute more  to
> language he studies, and nothing udesired thing will happen.
>
> This is what I spoke in Hyderabad.
>
> It is upto the scholars to workout.
> veeranarayana
>
>
> On Thu, Mar 19, 2009 at 9:21 AM, Paul Kiparsky
> <kiparsky at csli.stanford.edu>wrote:
>
>  
>> If you want your work to be accessible to linguistically disjoint
>> audiences, why write it up in just one language?   In smaller European
>> countries it is, or at any rate used to be, usual to publish one's work both
>> in English (or German) in an international journal, and locally in the
>> national language.  For English-speaking Indologists, the comparable
>> practice would be to publish both an English version in an international
>> journal or book, and a Hindi, Tamil, or Sanskrit version in India.  As Jan
>> Houben reported here on March 3, summaries of the talks at the recent Third
>> International Sanskrit Computational Linguistics Symposium were made
>> available both in English and in Sanskrit.  The traditional philologists and
>> pandits who attended the conference welcomed the Sanskrit version as a step
>> to overcoming the language barrier and establishing mutual understanding
>> with English-speaking Indologists and computational linguists.
>>
>> Paul Kiparsky
>>
>>
>>
>> On Mar 18, 2009, at 5:09 PM, Simon Brodbeck wrote:
>>
>> On Friday 6 March 2009, Jean-Luc Chevillard wrote: "The more languages one
>>    
>>> knows, the better."
>>>
>>> Few would disagree. But that is from the perspective of the consumer or
>>> recipient of texts. Active researchers are also producers of texts, and must
>>> produce them in one language or another. From this perspective, one's work
>>> will be inaccessible to those who lack facility with the language in which
>>> it is presented; and the choice of language is therefore a choice of
>>> audience.
>>>
>>> On the issue of financial barriers, it is an ongoing source of
>>> embarrassment and bemusement to myself and many of my contemporaries that
>>> the journals and publishers we have been led to believe are most highly
>>> esteemed by our institutional elders (in whose hands our careers lie) tend
>>> to be those which most of our desired audience cannot access. One cannot but
>>> suppose that, as a result, most of the discourse that there is on
>>> indological subjects occurs in contexts systematically ignorant of certain
>>> recent discoveries in indology.
>>>
>>> The UK Arts and Humanities Research Council has been funding a higher and
>>> higher fraction of British indological research in recent years. My
>>> perception is that the AHRC are increasingly concerned to ensure that the
>>> projects they fund have outputs accessible beyond the university sector.
>>> Perhaps, then, pretty soon, projects whose principal written outputs are not
>>> to be made freely available online will simply not be publicly funded.
>>>
>>> Simon Brodbeck
>>> Cardiff University
>>>
>>>      
>
>
>  





More information about the INDOLOGY mailing list