source of Sanskrit half-;sloka in Hindi piece

somadeva vasudeva somadevah at AOL.COM
Sat Nov 5 01:30:20 UTC 2005


I would guess it might be:

kalau t.r.m"sasahasraa.ni vi.s.nus ti.s.thati medinyaa.m bhuutale vaa

But that is unmetrical, hence maybe emend to:

kalau tri.m"sasahasraa.ni vi.s.nus ti.s.thati bhuutale

meaning: "In the Kali [era] Vishnu will remain on earth for thirty  
thousand [years only?]"

regards,

Somadeva Vasudeva

On 3 Nov 2005, at 06:04, Arlo Griffiths wrote:

> Dear colleagues,
>
> A graduate student in my department is studying the following  
> theatre piece by .Thaakur Jagmohan Si.mh (1857-1899): "Huqqevaale  
> kaa naa.tak", published in .Thaakur Jagmohan Si.mh Racnaavalii 1.  
> 2001. Raaypur: Chattisga.rh lok sa.msk.rti anusandhaan sa.msthaan  
> (written c. 1880; unpublished during his lifetime).
>
> At a certain point in the dialogue, a wise man cites the following  
> half-;sloka to prove that dharma and devataas are no longer what  
> they used to be:
>
> kalaud.r.m;sa sahasraa.ni vi.s.nusti.s.thati mediniim-bhuutalecaa
>
> The word division is as given in the text. Does anyone understand  
> how to read or correct d.r.m;sa, which I presume must be separated  
> from kalau? Does anyone understand bhuutalecaa, or at least the caa  
> part? Does anyone know the source of this (half) verse?
>
> With thanks,
>
> Arlo Griffiths
> Instituut Kern, Universiteit Leiden
> Postbus 9515
> 2300 RA Leiden, the Netherlands
>
> phone: +31-(0)71-5272622
> fax: +31-(0)71-5272956
> email: <arlo.griffiths at let.leidenuniv.nl>
>





More information about the INDOLOGY mailing list